Łuk. 21,19: Przez wytrwałość swoją zyskacie dusze wasze (BW). Tutaj Jezus mówi o oznakach, które będą widoczne tuż przed Jego ponownym przyjściem. Że będzie źle, głody, wojny, a ci, którzy nadal będą wierzyć w Jezusa, będą znienawidzeni, ale włos z głowy waszej nie spadnie. Przez wytrwałość swoją zyskacie dusze wasze (Łuk. 21,18-19 BW). W tej sytuacji bardziej adekwatna do okoliczności wydaje mi się wytrwałość, niż cierpliwość.
Zresztą - w zasadzie na podstawie do tej pory przejrzanych tekstów, sprawa jest już prawie przesądzona. "Hypomone" znaczy bardziej "wytrwałość", niż "cierpliwość". Wszystkie polskie tłumaczenia używają tego pierwszego znaczenia. Tylko stara BG używa tego drugiego, ale już w jej nowej wersji, NBG, również jest użyte to pierwsze. Natomiast przeglądnięcie występowania tego słowa w kontekście tylko utwierdza mnie w tym przekonaniu. Dla porządku jednak dokończę ten temat, zostało jeszcze kilka tekstów.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz